Гимн А.Ф. Львова «Боже, царя храни!» в культурной и политической жизни Императорской России

 

Глава 1. Российские гимньi до 1834 г

Н. А. Огаркова

Раздел 1. «Гром победы раздавайся» Г. Р. Державина — О. А. Козловского

Полонез Осипа Антоновича Козловского на стихи Гаврилы Романовича Державина «Гром победы раздавайся» написан к празднику в связи с победой над Измаилом 28 апреля 1791 года, устроенному князем Григорием Александровичем Потемкиным в честь Екатерины II. Впервые прозвучав в резиденции Потемкина в Таврическом дворце, полонез стал популярным и исполнялся на многих официальных торжествах. Как носитель идеи государственности «Гром победы раздавайся» приобрел статус национального (не государственного) гимна.

Потемкинские празднества не раз выступали в качестве носителей идеи государственности. Обратим внимание, например, на легендарный миф о «потемкинских деревнях». Роскошные и расточительные торжества, фейерверки, иллюминации, устраиваемые Потемкиным для Екатерины, производили неизгладимое впечатление не только на иностранцев, но и на российских подданных. Но за блестящими, разнообразными потемкинскими феериями нередко скрывались достаточно серьезные идеи государственного масштаба. А. М. Панченко, исследуя характер празднеств, устроенных Потемкиным в связи с путешествием Екатерины в Новороссию и Крым, акцентирует внимание на «сквозных мотивах» сюжетов, представленных, как по волшебству, перед глазами императрицы и ее высокопоставленных гостей. Торжества, внешне выглядевшие как развлечения, заставляли мощно звучать тему российского флота, мотив армии. Празднества зримо и наглядно воплощали мотив цивилизации2.

«Викториальный» праздник 1791 года в Таврическом дворце также стал мероприятием не только развлекательным, но и знаковым3. Место проведения праздника



2 См. Панченко А. М. «Потемкинские деревни» как культурный миф // Из истории русской культуры: В 5 т. / Сост. А. Д. Кошелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. Т. IV: XVIII — начало XIX века. С. 685–700.

3 После завершения праздника Г. Р. Державин сделал его описание, опубликованное в том же году: [Державин Г. Р.] Описание празднества, бывшего по случаю взятия Измаила, у его светлости господина генерал-фельдмаршала и великого гетмана князя Григория Александровича Потемкина-Таврического, в присутствии ее императорского величества и их императорских высочеств, в Петербурге, в доме его близ Конной гвардии, 1791 года апреля 28 дня. СПб.: печ. у И. К. Шпора, 1791. Оно же было опубликовано и позже. См.: [Державин Г. Р.] Описание торжества в доме князя Потемкина по случаю взятия Измаила // Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. К. Грота: В 9 т. СПб.: Императорская академия наук, 1864. Т.1. С. 377–419.

4

— дом Потемкина, не блиставший «ни резьбою, ни позолотою, ни другими какими украшениями; древний изящный вкус — его достоинство; оно просто, но величественно»4. Все происходило в «длинной овальной зале» с великолепными хрустальными люстрами посредине и вдоль колонн, способной, как пишет Державин, вместить пять тысяч человек. Вдоль стен зала была украшена цветами и тропическими растениями. «Наверху вкруг висящие хоры с перилами, которые обставлены драгоценными китайскими сосудами, и с двумя раззолоченными великими органами разделяют внимание и восторг усугубляют»5.

Центральный эпизод бала — сюита из хоров и танцев на тексты Державина с музыкой Козловского, куда входил полонез «Гром победы раздавайся». Музыканты — роговой, симфонический оркестры и хор — были размещены на галерее и на особой эстраде. «На сей галерее посажено было 300 человек, составляющих роговую музыку, как во время прибытия и отъезда императрицы играла, попеременно с голосами певчих, хвалу обладательнице седьмой части земного шара»6. 300 человек (инструменталистов и певчих), посаженных на галерее, — цифра может быть преувеличенная. Тем не менее задача устроителей заключалась в том, чтобы музыкальное оформление праздника, особенно в наиболее значимые его моменты (например, первый и последующие хоровые полонезы), было наиболее мощным7.

Официальная часть праздника началась с «великолепной кадрили», имевшей вполне определенный смысловой подтекст — славление императрицы и российской державы. Когда Екатерина с приближенными «соизволили возсесть на приготовленные им места», то «выступил от алтаря хоровод, из двадцати четырех пар знаменитейших и



4 [Державин Г. Р.] Описание торжества в доме князя Потемкина по случаю взятия Измаила. С. 383.

5 Там же. Отметим, что «Описание» Державина с точки зрения фиксации весьма важных для нас деталей происходящего празднества не является бесспорным источником. Как установлено Ю. Н. Семеновым на основании достоверных сведений, в доме Потемкина находился только один орган-позитив с часами, выполненный в Англии во второй половине XVIII века и купленный по распоряжению князя в 1791 году петербургским мастером Иоганном Габраном. Второй орган был не чем иным, как популярной в XVIII веке «обманкой», — нарисован на стене (Саверкина И. В., Семенов Ю. Н. Английский орган-позитив с часами: XVIII век. Л., 1991). Действующий орган принимал участие в празднике дважды: в начале играли «Floten-Uhr» (то есть часы с флейтами)… Второй раз, уже в конце праздника, певчим аккомпанировал позитив. «Императрица уехала во втором часу. Когда она уходила из залы, послышалось нежное пение под орган. Пели итальянскую кантату» (Там же).

6 Там же.

7 К началу 1790-х годов хор придворных певчих составлял пятьдесят человек (при необходимости он мог быть увеличен). Роговой оркестр включал до 91 инструмента с составом исполнителей в сорок музыкантов.

5

прекрасных жен, девиц и юношей составленный»8. Это была первая кадриль, в которой участвовали одетые в «белое платье» наследник с женой, великие князья и княжны, представители высшей знати9. «Сия великолепная кадриль» из «юных граций, младых полубогов и героев» шла по залу под звуки полонеза «Гром победы раздавайся». Открытие бала кадрилью с участием членов императорского дома и придворных — это дань традиции. Но в данном случае кадриль, составленная из царских детей и маркированная античными костюмами, утверждала тему великой России — преемницы Греции, тему будущего процветания и дальнейших военных побед страны. Акцентировалась идея воспитания юношества по античному образцу, на что указывает и комментарий Державина: «сии танцы кадрили сопровождались громкою музыкою и хорами, воспевающими победы, кажется, не с иным каким намерением, как чтобы по примеру древних возбуждать юношество к славе»10. Мощное звучание полонеза заполняло зал, вселяя в присутствующих дух патриотизма и гордости за державу: «громкая музыка его сопровождаема была литаврами и пением»11.

Приведем державинский текст полонеза:

Хор I.

Гром победы раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
Звучной славой украшайся:
Магомета ты потрёс.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!
2. ‎Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!
3. ‎Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с Луной.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!



8 [Державин Г. Р.] Описание торжества в доме князя Потемкина по случаю взятия Измаила. С. 395.

9 Остальные приглашенные, не участвовавшие в кадрили, по правилам церемонии были без театральных костюмов.

10 Там же. С. 402–403.

11 Там же.

6

4. ‎Стон Синилараздается
Днесь в подсолнечной везде;
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!
5. ‎Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли то зреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простерть.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!
6. ‎Зри, премудрая царица,
Зри, великая жена,
Что твой взгляд, твоя десница —
Наш закон, душа одна.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!
7. ‎Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй:
Всех сердца тобой и взоры
Оживляются одной.
Славься сим, Екатерина,
Славься, нежная к нам мать!12

В тексте Державин воспевал воинскую доблесть «храбрых Россов», но центральная фигура его славильного текста — Екатерина II — образец всевозможных добродетелей, «мудрая царица», просвещенная государыня. Но в рефрене торжественной «песни» — «Славься сим, Екатерина! Славься, нежная к нам мать» — императрица выступает не только в роли «премудрой» и «великой», но человечной правительницы, «нежной матери».

Помпезно-воинственный полонез (ор. 5; Allegro; D-dur; ¾) написан для хора, симфонического и рогового оркестров. Его партитуру (или партии), как и других номеров бальной сюиты, обнаружить не удалось. Вариант в виде хоровой партитуры представлен в нотном приложении к изданию девятого тома сочинений Державина13. Полонез издавался И. Д. Герстенбергом, Ф. А. Дитмаром как ор. 5, № 7 в переложении для клавесина или фортепиано14; имеются и другие редакции, на которые указывал Ю. А. Фортунатов15.



12 Там же.

13 Там же. См. раздел: Ноты к некоторым стихотворениям Державина. С. 3–4.

14 Polonoise pour le clavesin ou piano-forte par m-r J. Koslovsky (amateur), op. 5, № 7 à St. Petersbourg chez Gerstenberg et Ditmar. [1791].Издание хранится в библиотеке Ягеллонского университета в Кракове.

15 В частности см. отсылку к изданию Юргенсона: [Фортунатов Ю. А.] Осип Антонович Козловский. Оркестровая музыка: Партитуры / Публ., ред. текста, исследование, коммент. и нотный каталог Ю. А. Фортунатова. М.: Котран, 1997. (= Памятники русского музыкального искусства. Вып. 11 / Гл. ред. Ю. В. Келдыш). С. 485.

7

Нотный текст полонеза сохранился в виде рукописи для голоса и фортепиано. Он вошел в сборник, предназначенный для домашнего музицирования, под названием «Recueil / d’airs choisis français, russes, / italiens et polonaises avec choeurs / et sans choeurs / composée par Joseph Koslovsky amateur / à St. Petersbourg»16 (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308.Л. 79–82). На титульном листе полонеза «Гром победы раздавайся» значится: «Polonoise / avec les choeurs et sans les choeurs / composée par Joseph Koslovsky amateur»17. Над верхней нотной строкой надпись, указывающая на исполнение полонеза в рамках потемкинского праздника 28 апреля 1791 года: «Polonoise quadrigla et choeurs exécutées à la fête donnée par S. A. le Prince Potemkin / le 28 d’avril 1791 à St. Petersbourg»18. Данный вариант полонеза, как уже упоминалось, является переложением для голоса и фортепиано, но в тексте имеются ремарки, указывающие на оригинальный исполнительский состав — хор, оркестр. Слева от верхней нотной строки указание: вокальная партия — «coro», фортепианная — «forte-piano». Далее в тексте: на л. 79 «coro» («Гром победы раздавайся»), «duetto» («Звучной славой украшайся»), «tutti» («Магомета ты потрёс»), «solo» («Славься си, Екатерина»19); на л. 80 «duetto» («Славься, нежная к нам мать»), «tutti» («Славься си, Екатерина»); на л. 80 об. «duetto» («Воды быстрые Дуная»), «tutti coro» («Храбры россов почитая»), «duetto» («Славься си, Екатерина»); на л. 80 об.–81 «coro» («Славься си Екатерина»).

Музыка полонеза написана по законам славильного жанра. Основной мотив на словах «Гром победы раздавайся», начинаясь со звука-вершины, основан на звуках тонического трезвучия. Безусловно, на протяжении всего полонеза сохраняется характерный полонезный ритм с подчеркиванием пунктира на первой доле. Помпезный характер полонеза создается также благодаря преобладанию тонико-доминантовых соотношений в гармоническом сопровождении. Показательно, что отклонение в минор происходит в тех случаях, когда композитору необходимо было подчеркнуть новые смыловые оттенки в державинском тексте (например, появление h-moll на словах «Магомета ты потрёс»). Центральным эпизодом полонеза стал рефрен — «Славься сим, Екатерина, Славься, нежная к нам мать». В его первой части этот текст повторяется



16 См. текст кодикологического и текстологического описания к КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 79–82. Аналогичный экземпляр рукописи хранится в РГБ (см.: [Фортунатов Ю. А.] Осип Антонович Козловский. Оркестровая музыка: Партитуры. С. 484–485.

17 КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308.Л. 79.

18 Там же. Л. 79 об.

19 Написание в соответствии с источником.

8

дважды со сменой регистра и переходом в более высокую тесситуру. Обратим внимание на последнее проведение фразы «Славься, нежная к нам мать», где минорная окраска (e-moll) придает ей некий оттенок теплоты. «Славься сим Екатерина» неоднокртано повторяется и в заключении трио.

Версия хоровой партитуры полонеза (сопрано, альт, тенор, бас; запись в скрипичном, альтовом, скрипичном, басовом ключах; C-dur; 3/4), опубликованная в упоминавшемся девятом томе собрания Державина, значительно отличается от рукописного текста, представленного в данном сборнике. Остается неясным, каким образом и в какое время возник этот вариант полонеза.

 «Гром победы раздавайся», открывая бал, органично вписывался в музыкальную драматургию викториального праздника, где каждый номер символизировал тот или иной поворот сюжета. Так, молдавский танец (Moldavienne; Andante; G-dur; 2/4)20и полонез на молдавскую народную тему (Allegro; G-dur; ¾)21 непрозрачно намекали на недавнюю деятельность Потемкина в Русско-турецкой войне и его пребывании в Молдавии (Бендерах и Яссах).

Далее на балу была представлена «военная кадриль» (quadrille en militaire; D-dur; 2/4) — полонез с двумя трио с использованием фанфарного звучания труб и турецкого оркестра («янычарская музыка»)22. Над верхней нотной строкой есть указание на исполнение основной мелодии трубами и оркестром («trombe», «orchestra»), а над текстом первого трио — ремарка «orchestra turk»23. Этот номер еще раз обращал взоры присутствующих на Потемкина, символизируя воинствующий дух армии, разгромившей турок и упрочившей военно-политическое могущество России.

На празднике звучали также победоносные хоры Козловского «Возвратившись из походов, принеся с собой трофей» на стихи Державина (D-dur; 3/4)24, «Самодержица народа» (Allegro; D-dur; 3/4)25.



20 Переложение для фортепиано см.: КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 81.

21 Переложение для фортепиано см.: КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 82. На народный источник указывает данное над верхней нотной строкой название: «Polonoise de chanson moldavienne».

22 Переложение для фортепиано см.: КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 81 об.–81а.

23 Там же.

24 Список полонеза в переложении для голоса и фортепиано см.: КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 82 об.–84. Полонез был издан И. Д. Герстенбергом, Ф. А. Дитмаром в переложении для клавесина или фортепиано как ор. 5, № 8 в 1791 году (издание хранится в библиотеке Ягеллонского университета в Кракове). Его текст полностью приведен в «Описании» Державина: [Державин Г. Р.] Описание торжества в доме князя Потемкина по случаю взятия Измаила. С. 403.

25 Список полонеза в переложении для голоса и фортепиано см.: КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 1308. Л. 84 об.–85 об. Автор текста этого полонеза нами не установлен. В «Описании» Державина и примечаниях Грота также нет какой-либо информации по этому поводу. Но этот полонез, возможно, звучал на празднике или, по крайней мере, создавался Козловским для этого праздника. На что указывает название над верхней нотной строкой «Polonoise exécutée à la même fête» и маркировка «№ 3». Предыдущие хоровые полонезы «Гром победы раздавайся» и «Возвратившись из походов» маркируются в рукописи сборника под № 1, 2. Кроме того, этот полонез издавался Герстенбергом и Дитмаром под тем же опусом 5, № 9.

9

На балу танцевали и аллеманду (allemande; D-dur; 3/8), также вошедшую в сюиту Козловского в переложении для фортепиано26.

В ряде фрагментов праздника явно проступает тема «монарх и народ». Эти номера составлены, как гласит «Описание» Державина, «по малороссийским и русским простым песням, из которых одна ниже сего следует»27. Национальная тема, акцентированная устроителями праздника, должна была вызвать и вызвала одобрение монархини. «А как собственное народное пение любящим свое отечество нравится более иностранного, то какое было удовольствие видеть пред лицом монарха одобрение к своим увеселениям»28. Здесь же звучал хор «На бережку у ставка, на дощечке у млинка» на тему украинской народной песни, особенно любимой Потемкиным29. Ее хоровую обработку, судя по всему, сделал Козловский30. Национальная тема мощным апофеозом завершала торжественную часть праздника.

По некоторым сведениям, полонез «Гром победы раздавайся», но с другим текстом, исполнялся во время войны 1812 года31. Текст «Польского на прибытие императорской гвардии в город Вильну 1812 года» опубликован в книге А. А. Писарева32. Приведем первую строфу:

Гром оружий раздавайся,



27 [Державин Г. Р.] Описание торжества в доме князя Потемкина по случаю взятия Измаила. С. 412.

28 Там же.

29 В «Песеннике» Глазунова текст этой песни был опубликован со следующим примечанием: «Сия песня введена в употребление как по своему хорошему голосу, так и потому, что (она) была любима К(нязем) П(отемкиным). Она в музыке почитается наилучшею» (Цит. по: [Левашева О. Е.]Русская вокальная лирика XVIII века / Сост., публ., исследование и коммент. О. Е. Левашевой. М.: Музыка, 1972. (= Памятники русского музыкального искусства. Вып. 1). С. 373).

30 Музыкальная обработка песни существует в двух вариантах: для голоса и фортепиано, для хора и оркестра. Фортепианный вариант записан в указанном рукописном сборнике «Recueil / d’airs choisis français, russes, / italiens et polonaises avec choeurs / et sans choeurs / composée par Joseph Koslovsky amateur / à St. Petersbourg», что предположительно подтвержадет авторство обработки. Второй вариант — для хора и оркестра, по мнению Левашевой также принадлежавший Козловскому, был опубликован как «Малороссийская песня На бережку у ставка с полным хором и со всею вокальною и инструментальною музыкою» (Там же).

31 См.: Соболева Н. А. Российская государственная символика: история и современность.  М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003.

 http://www.hymn.ru/soboleva-russian-national-symbols/

10

Раздавайся, трубный глас,
       Сонм героев, подвизайся,
       Александр предводит вас!
       Славьтеся, сыны России,
       Александр предводит вас!

В заключение третьей картины оперы Чайковского «Пиковая дама» в сцене предстоящего появления на балу императрицы Екатерины II звучит фрагмент полонеза Козловского «Гром победы раздавайся»33. Чайковский использовал рефрен державинского текста «Славься сим, Екатерина, Славься, нежная к нам мать!». Торжественный полонез звучит в той же тональности D-dur, основная тема представляет собой некий близкий к оригиналу вариант мелодии Козловского. «”Вставные номера” в “Пиковой даме”, — как отмечает А. И. Климовицкий, — складываются в своего рода сюиты, к которым естественно приложимо определение жанровые»34. Так, масштабная сюита третьей картины завершается оркестрово-хоровым полонезом «Гром победы раздавайся», где композитор, как и в случаях с другими «вставными номерами» оперы, создает «эффект внеличностного начала», обусловленный маркированием «жанровых корней тематизма, связанных с образом “прошлого”, “века минувшего”»35.

Н. А. Рыжкова

Раздел 2. Гимн Д. Бортнянского «Коль славен»

§ 1. Создание гимна

После восшествия на престол Павла (1796–1801) возникла необходимость создания нового гимна — ведь прежний гимн, «Гром победы», был «именным», он воспевал Екатерину как «премудрую царицу и нежную к нам мать» и славные события ее царствования (победу над турками во Второй турецкой войне). Все это делало державинский гимн неприемлемым для нового императора и его двора.



33 Чайковский П. И. Пиковая дама. Опера в 3 действиях, 7 картинах. Либретто М. Чайковского по одноименной повести А. Пушкина. Переложение для пения с фортепиано. С. 179–181.

http://classic-music.su/russian/tchaikovsky_notes.html

34 Климовицкий А. И. «Пиковая дама» Чайковского: культурная память и культурные предчувствия // Россия–Европа: Контакты музыкальных культур: Сб. научных трудов / Отв. ред. и составитель Е. С. Ходорковская. СПб.: РИИИ, 1994. С. 245.

35 Там же.

11

В качестве нового гимна (неофициального) в павловское время стали исполнять масонский гимн «Коль славен наш Господь в Сионе» на стихи поэта и драматурга Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807), с музыкой Дмитрия Степановича Бортнянского (1751–1825). Выбор композитора был не случаен — Бортнянский был хорошо известен Павлу, долгое время он был композитором «малого» павловского двора, для которого написал несколько опер на французские тексты и многочисленные камерные произведения, был учителем музыки и пения Марии Федоровны, супруги Павла (тогда еще великой княгини). Павел, видимо, благоволил к Бортнянскому и вскоре после своего воцарения назначил его директором Придворной певческой капеллы.

Гимн «Коль славен» был сочинен в 1780-х — 1790-х годах (точное время создания неизвестно) и первоначально исполнялся во время ритуалов в масонских собраниях; не исключено, что он и был написан специально для них. К числу братьев-масонов принадлежали автор поэтического текста М. Херасков и, вероятно, сам Д. Бортнянский (хотя прямых свидетельств того, что композитор был одним из «братьев гармонии», как называли в масонских собраниях музыкантов, не существует). Гимну «Коль славен» посвятил специальную статью Н. Ф. Финдейзен36. Исследователь полагал, что и другие, гораздо менее известные гимны Бортнянского — «Предвечный и необходимый» и «Гимн Спасителю» — также были сочинены композитором для «благоговейных собраний петербургских масонов и что одним из братьев их в свое время состоял наш даровитый духовный композитор»37. Вполне вероятно, что на мелодию гимна «Коль славен» масонами пелись и другие тексты — наиболее значимые и торжественные из ритуальных масонских песнопений38.

Гимн «Коль славен» близок церковным хоралам со словами-молитвой. Он, по-видимому, был ориентирован на гимны допетровской России, когда богослужебные напевы заменяли официальный государственный гимн. В тексте гимна-молитвы не было ни слова о самом императоре Павле I и о его деяниях, молитвенные слова восхваляли Бога как мистическое основание державы Российской.

Коль славен наш Господь в Сионе,
Не может изъяснить язык.



36 Финдейзен Н. Ф. Предполагаемый масонский гимн Бортнянского // Русская музыкальная газета. 1917. № 29–30.

37 Там же. Стб. 475. Финдейзен полагал, что в пользу масонства Бортнянского говорит и «факт полного отречения композитора от форм светской и инструментальной музыки, в которых он достиг весьма заметного успеха. Бортнянский, совершенствуясь сам (согласно заветам масонов) как человек, хотел и в творчестве своем петь славу только Богу» (Там же. Стб. 476).

38 См., например, об этом: Рыцарева М. Г., Порфирьева А. Л. Бортнянский // Музыкальный Петербург: Энциклопедический словарь. XVIII век. СПб., 1996. Т. 1. С. 152. 

12

Велик Он в небесах на троне,
В былинках на земле велик.
    Везде, Господь, везде Ты славен,
    В нощи, во дни сияньем равен.

Тебя Твой агнец златорунный
В себе изображает нам;
Псалтырью мы десятиструнной
Тебе приносим фимиам.
    Прими от нас благодаренье,
    Как благовонное куренье.

Ты солнцем смертных освещаешь,
Ты любишь, Боже, нас как чад,
Ты нас трапезой насыщаешь
И зиждешь нам в Сионе град.
    Ты грешных, Боже, посещаешь
    И плотию Твоей питаешь.
 
О Боже, во Твое селенье
Да внидут наши голоса,
И взыдет наше умиленье
К Тебе, как утрення роса!
    Тебе в сердцах алтарь поставим,
    Тебе, Господь, поем и славим!

В качестве русского гимна «Коль славен» был исполнен на церемонии в Зимнем дворце в Петербурге 29 ноября 1798 года, когда в присутствии всего двора и находившихся в России мальтийских рыцарей папский нунций Лоренцо Литта возложил на императора Павла I корону и другие регалии Великого магистра ордена Святого Иоанна Иерусалимского. С этого времени «Коль славен» фактически выполнял роль государственного гимна (хотя и неофициального) и исполнялся на всех торжественных церемониях.

В это же время музыка гимна Бортнянского стала широко применяться и в армии как вечерняя молитва во время ритуала «Вечерней зари», создавая к концу дня у солдат возвышенное, умиротворенное настроение. 

13

Мелодия «Коль славен» легко вошла в быт практически всех сословий, она всегда была «на слуху».

Гимн «Коль славен» сохранил свое значение и в более позднее время, когда официальным гимном России стал гимн А. Ф. Львова. Он по-прежнему исполнялся во время военных церемоний и в других торжественных случаях. Гимн вызванивали куранты Спасской башни Московского Кремля39 и Петропавловского собора в Санкт-Петербурге — вплоть до 1917 года.

В русской армии «Коль славен» исполнялся не только в качестве вечерней молитвы, но и в других военных ритуалах. Гимн играли после марша полка перед молитвой «Отче наш». «Позднее его нередко исполняли в моменты военных церемоний:  посвящений юнкеров в офицеры, встрече “зари” (в частности, “вечерней зари”) или “спуска флага с церемонией” после артиллерийского залпа и сигнала горнов, который иногда заменял команду “На молитву, шапки долой!”,  или во время погребения старших офицеров (данная традиция, скорее всего, вернулась в Россию в виде “бумеранга”, то есть уже после того, как гимн стал популярен в военных кругах Европы)»40. Его играли во время траурных церемоний, когда хоронили генералов, штаб- и обер-офицеров, умерших на действительной службе, а также при погребении офицеров запаса, награжденных орденами Святого Георгия и Георгиевским оружием, гимн звучал после команд «пики в руки», «шашки вон».

 «Коль славен» упоминается в распоряжениях Комиссии по улучшению музыкального дела в армии и флоте под председательством начальника Придворного оркестра генерал-лейтенанта барона К. К. Штакельберга, которая в 1913 году разработала и утвердила «Правила исполнения военными хорами народного гимна и молитвы “Коль славен”». Таким образом, в русской армии «Коль славен» просуществовал до 1917 года.

 Но и после революции 1917 года, в период Гражданской войны, гимн «Коль славен» звучал в Белой армии в качестве духовного символа России.

§ 2. Нотные издания гимна «Коль славен»

Автограф Бортнянского до нас не дошел. Сохранились нотные издания гимна начала XIX века. Так, самое раннее издание гимна «Коль славен» под заглавием «Богу благодарение» (напечатан без указания автора в издательстве И. К. Пеца в Петербурге,



39 Поочередно с Преображенским маршем: в 12 и 18 часов звучал Преображенский марш, а в 15 и 21 часов — «Коль славен»).

40 Ковалев-Случевский К. Всё о гимне «Коль славен» Д. С. Бортнянского // http://www.kkovalev.ru/Bortnian_Kol_Slaven.htm. 

14

предположительно в 1812 году) несколько отличается от других, более поздних41. Этот вариант предназначен для солирующего голоса в сопровождении фортепиано, а не хора, чем, видимо, и вызваны некоторые отличия. Например, вокальная партия в кульминации гимна более развитая, «концертная», с подъемом, которого нет в хоровом варианте; фортепианный аккомпанемент украшен синкопами, фигурами шестнадцатых и т. п. Все это приближает музыку гимна к оперной арии. Трудно сказать, в какой мере данный музыкальный текст санкционирован самим Бортнянским — ведь ноты изданы анонимно, в них нет и цензурного разрешения. Возможно, издатель использовал один из вариантов, бытующих в то время.

 В последующие годы гимн неоднократно переиздавался — например, в литографии Ершова в 1830-е годы, в издательстве А. Битнера в конце 1840-х, он вошел в полное собрание сочинений Бортнянского, выпущенное в 1883 году П. Юргенсоном под редакцией П. И. Чайковского.

Два ранних редчайших издания хранятся в КР РИИИ (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 4–7). Это варианты гимна для разных исполнительских составов: для голоса с фортепиано и партитура для четырех голосов. Оба издания не датированы и изданы Придворной певческой капеллой.

 После кончины Бортнянского в 1825 году (по легенде, под божественные звуки своего концерта «Вскую прискорбна еси душе моя», который исполняли певчие у него дома) его рукописи и нотные доски с гравированными и подготовленными к печати произведениями вдова передала в Придворную капеллу. Они были «...по реестру приняты и в доме певчих положены в приготовленное для оных место под наблюдением инспектора Придворной певческой капеллы»42. Среди других сочинений Бортнянского находились также рукопись и гравированные доски гимна «Коль славен». Они значатся в реестре музыкальных сочинений Бортнянского, переданных в капеллу, притом под разными названиями. Так, в реестре упомянуты «Гимн Хераскова», «положенный для фортепиано» и гравированный на трех оловянных досках, и рукопись «Коль славен» для «полного оркестра»43. Однако и нотные доски, и рукопись гимна остались без движения.

Лишь в 1842 году директор Придворной капеллы А. Ф. Львов обнаружил в капелле рукопись и нотные доски гимна, гравированные при жизни композитора. Львов обратил



41 Хранится в РНБ. См.: Прижизненные издания сочинений Д. С. Бортнянского. Сводный каталог / Сост. Н. А. Рыжкова. СПб.: РНБ, 2001.

42 Реестр опубликован в ст.: Рыжкова Н. А. Судьба наследия Д. С. Бортнянского // Прижизненные издания сочинений Д. С. Бортнянского.

43 Там же. С. 45–47. 

15

внимание, что ноты автографа Бортнянского несколько отличались от того варианта гимна, который исполнялся в то время в армии в качестве вечерней молитвы. Вероятно, следовало привести исполняемую в армии музыку в соответствии с рукописью автора. Однако этот вопрос мог быть решен только на самом высоком уровне. Поэтому Львов обратился через министра императорского двора князя Волконского к императору Николаю I.

Сохранилась переписка Львова с князем Волконским по этому поводу44. Вот фрагменты из нее.

«Господину министру императорского двора от состоящего в должности директора Придворной певческой капеллы Львова.

Рапорт

При рассмотрении музыкальной библиотеки, принадлежащей Придворной певческой капелле, найдена мною собственноручная партитура Бортнянского на вечернюю молитву “Коль славен наш Господь в Сионе...”. Сравнивая оную с исполнением сей молитвы в полках Отдельного гвардейского корпуса, усмотрел я некоторые изменения, сделанные, вероятно, капельмейстерами полковой музыки, и вошедшие потом в общее употребление.  Почтительнейше донося о сем вашей светлости и представив означенную партитуру, как равно один печатный экземпляр с досок, резанных под руководством Бортнянского, я имею честь покорнейше просить, не благоугодно ли будет испросить высочайшее государя императора повеления сделать молитвы сей надлежайшее переложение на различные хоры музыки, в полках употребляемые, следуя в самой строгой точности партитуры сочинителя, и, напечатав оные, разослать во все полки российской армии за самую сходную цену, для непременного по нотам сим исполнения, что, по мнению моему, есть единственное средство к сохранению в настоящем виде сего бессмертного сочинения.

Флигель-адъютант Львов.  2 февраля 1842 г.».

Спустя два дня князь Волконский ответил Львову, что «государь император высочайше повелел соизволить, чтобы Вы с капельмейстером Гвардейского корпуса Газе, выбрав один из полковых хоров, выучили оный гимн “Коль славен наш Господь в Сионе” по настоящим нотам Бортнянского,а потом [сообщили] бы его величеству, когда можно будет прослушать сию музыку».

Вскоре прослушивание вечерней молитвы «по настоящим нотам Бортнянского» состоялось. Из следующего рапорта Львова Волконскому от 22 февраля 1842 года



44 РГИА. Ф. 472. Оп. 3. 1842. Д. 172. Переписка опубликована в ст.: Музычук Т. Два российских народных гимна в отечественных нотных изданиях // Нотные издания в музыкальной жизни России. Вып. 2. СПб., 2003. 

16

следует, что «государь император изволил слушать музыку вечерней молитвы “Коль славен наш Господь в Сионе”. Однако Николай I, по-видимому, не стал вникать в тонкости разночтений исполняемого в армии варианта с автографом и решил не переучивать военные хоры из-за такой «мелочи». Император, как пишет далее Львов в рапорте, «изволил… утвердить ее (вечернюю молитву. — Н. Р.) в том виде, как она ныне исполняется, то есть с теми переменами, какие сделаны были после сочинения сей музыки Бортнянским, для продажи... в полки, в случае требования»45.Далее Львов испрашивает высочайшего повеления, нужно ли приступить к напечатанию сей молитвы для рассылки во все полки российской армии.

На рапорт Львова Волконский накладывает резолюцию: «По всеподданнейшему докладу моему рапорта вашего высокоблагородия от 22 февраля государь император высочайше повелел: напечатать музыку вечерней молитвы “Коль славен” в том виде, как она ныне исполняется, то есть с теми переменами, какие сделаны были после сочинения сей музыки Бортнянским».

Свидетельством этого распоряжения императора и являются два нотных издания гимна, хранящиеся в КР РИИИ (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 4–7). Первое, (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 4–5) — для голоса с переложением на фортепиано, сделано для армии в соответствии с бытующим вариантом; напечатано в литографии Ершова (комиссионера капеллы), и, вероятно, немалым тиражом — для продажи во все полки. Второе (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 6–7) — партитура для 4-голосного хора с сопровождением фортепиано, с несколько иной мелодией начального такта. По-видимому, партитура отпечатана с автографа или даже с нотных досок Бортнянского, найденных Львовым в капелле. Но этот вариант, как мы видели, Николай Павлович не утвердил для исполнения в армии. Тираж издания, вероятно, был очень маленьким — несколько экземпляров — и сделан не для продажи, а для прослушивания гимна в высочайшем присутствии. Поэтому на нотах нет имени комиссионера.

По этим двум изданиям можно сравнить вариант, бытовавший в армии в николаевское время, с оригиналом Бортнянского (КР РИИИ. Ф. 2. Оп. 1. Ед. хр. 887. Л. 4–7). Основное различие касается первого такта: мелодия у Бортнянского в соответствии с текстом — половинная (b-g-as-b), тогда как в «армейском» варианте она раздроблена на две четверти (b-g-g-as-b). Еще одно различие — в первом такте второго колена (на словах



45 См.: Музычук Т. Два российских народных гимна в отечественных нотных изданиях. С. 43. Приведя всю переписку Львова с министром императорского двора, где содержится категорическое требование императора «утвердить и напечатать музыку “Коль славен” в том виде, в каком она ныне исполняется, то есть с теми переменами, какие были сделаны после сочинения сей музыки Бортнянским», автор статьи парадоксальным образом делает вывод о распоряжении напечатать гимн в соответствии с рукописью Бортнянского (Там же).

17

«Везде Господь») у Бортнянского подъем к кульминации ровный и прямой (b-d-b-es), а в варианте закругленный, с заходом на верхний опевающий звук (b-f-d-es), что делает мелодический оборот более мягким, но более «трафаретным». Отличался и темп: у Бортнянского Andante sostenuto, тогда как в армии молитва исполнялась Adagio. Понятно, из-за таких «мелочей» император не посчитал нужным изменять бытующую в армии вечернюю молитву.

 § 3. Гимн «Коль славен» в Пруссии и Германии как «немецкая молитва» и церемония Großer Zapfenstreich

Любопытной страницей в истории гимна «Коль славен» является его жизнь в Пруссии и затем Германии, которая продолжается и поныне. Как мелодия Бортнянского попала в Германию?

По одной версии, прусский король Фридрих Вильгельм III услышал «Коль славен» в 1813 году во время ритуала вечерней молитвы в русской армии, после одного из сражений недалеко от Берлина. Весь ритуал, и в особенности музыка вечерней молитвы, исполняемой перед отбоем, произвела на Фридриха Вильгельма огромное впечатление, и он повелел ввести гимн Бортнянского в прусскую армию совместно с сопровождающей его церемонией. В Пруссии мелодия Бортнянского была перетекстована: к ней был добавлен немецкий псалом«Ich bete an die Macht der Liebe»(«Я уповаю на силу любви»), что превратилоее в хорал. Слова были взяты из сборника псалмов Герхарда Терстегена (Gerhard Tersteegen), выдающегося духовного деятеля Германии, автора книги «Духовный цветник». Псалом «Ich bete an die Macht der Liebe», написанный еще в 1750 году, удачно лег на музыку Бортнянского.

По другой версии, гимн Бортнянского услышал католический пастор Иоганн Госснер (Johannes Evangelista Gossner (1773–1858), который с 1820 по 1824 год был священником мальтийской церкви в Петербурге. Музыка Бортнянского сильно впечатлила Госснера, и он соединил ее со словами псалма Терстегена «Ich bete an die Macht der Liebe», поместив в сборник хоралов, изданный совместно с Иваном Карловичем Черлицким, петербургским органистом лютеранской церкви Святой Екатерины. Сборник («Choralbuch. Enthaltend die Melodieen zu der Sammlung auserlesener Lieder von der erlösenden Liebe und den Liedern im Schatzkästchen von Johannes Gossner») был напечатан в Лейпциге в 1825 году, хорал «Ich bete an die Macht der Liebe» с музыкой Бортнянского значился в нем под № 86. Вскоре Госснер вернулся в Пруссию и долгие годы работал в Берлине (1826–1858), где способствовал распространению хорала с музыкой Бортнянского при дворе прусского короля Фридриха Вильгельма III. Вскоре музыка 

18

Бортнянского попала в прусскую армию под названием «Abendsegen» («Вечерняя молитва»).

Впоследствии форма церемонии была отредактирована начальником командования корпуса музыкантов прусской гвардии Вильгельмом Випрехтом (Wilhelm Wieprecht), получив название Großen Zapfenstreich, не поддающееся точному переводу46. «Ich bete an die Macht der Liebe» на музыку Бортнянского исполняется в самой торжественной заключительной части ритуала.

В несколько измененном виде церемония Großer Zapfenstreich существует в армии Бундесвера до сих пор и продолжает исполняться при встрече гостей государства и на военных церемониях в ФРГ. Примечательно, что гимн с музыкой Бортнянского предваряет государственный гимн Германии.



46 Zapfenstreich — отбой (сигнал) (нем.).

19

§ 4. Гимн «Коль славен» в ХХ веке

После Февральской революции 1917 года и отречения царя российский гимн «Боже, царя храни» Львова утратил свое значение. На открытие Учредительного собрания нужен был новый русский национальный гимн. В «Русской музыкальной газете» был объявлен конкурс на сочинение текста нового гимна, с возможным использованием уже существующей музыки (разумеется, за исключением музыки Львова). Поскольку мелодия 

20

«Коль славен» была у всех на слуху, ее хотели сделать «голосом» нового официального гимна в первую очередь. Однако слова Хераскова к ХХ веку безнадежно устарели, нужны были новые. В одном из новых текстов к музыке «Коль славен», напечатанном в «Русской музыкальной газете», провозглашались претензии России на духовное лидерство в мире:

 

Ты победишь весь мир, Россия,

Ты — третий и последний Рим.

Паси, люби стада людские

Последним пастырем земным.

Затем воскликнет мир: Мессия!

Тысячелетье Церкви с Ним!

Земля сольется с небосклоном,

И станет русский Рим — Сионом!47

Новые тексты продолжали поступать, конкурс на новый гимн продолжался, когда вдруг все оказалось ненужным — в октябре 1917 года власть переменилась, а с ней и вся эпоха. В большевистском лагере прежние символы государственности были категорически неприемлемы.

Однако к гимну-молитве «Коль славен» обратилась другая, антибольшевистская сторона. Поскольку в гимне Бортнянского концентрировались традиционные идеи — вера и народность, он как нельзя лучше подходил для противопоставления коммунистическим идеям интернационализма и атеизма. Этот фактор и явился определяющим при выборе гимна в качестве духовного символа России. Вероятно, впервые в подобном качестве «Коль славен» был исполнен 9 октября 1918 года в ходе торжественной встречи А. В. Колчака на вокзале в Омске (так называемая Уфимская директория). Впоследствии официальный статус гимна был закреплен временным распоряжением верховного правителя адмирала Колчака, опубликованным в «Правительственном вестнике» 13 декабря 1918 года48. С тех пор «Коль славен» исполнялся во всех торжественных церемониях с участием Колчака. Газета «Сибирская речь» от 5 марта 1919 года описывала поездку верховного правителя на фронт: «На затерянной среди Уральских гор маленькой станции, близ Уфимского фронта, Колчак вручал Георгиевские кресты… В прозрачном горном воздухе как-то особенно проникновенно прозвучала возвышенная и печальная мелодия гимна “Коль славен наш Господь в Сионе”. Главнокомандующий негромким, но четким голосом поздоровался с войсками, и началась церемония награждения»49.



47 Всев. Г-ин // Русская музыкальная газета. 1917. № 10.

48 Хандорин В. Г. Адмирал Колчак: правда и мифы. Томск, 2007 // http://kolchak.sitecity.ru/stext_1811043221.phtml

49 Цит. по: Зырянов П.Н. Адмирал Колчак. Верховный Правитель России. М., 2006. С.455

21

Н. А. Рыжкова

Раздел 3. Гимны Александровского времени

 

§ 1. Песня Д.Кашина  "Герои! Грозны чада славы!"

С восшествием на престол Александра I гимн «Коль славен» продолжал исполняться в армии в качестве вечерней молитвы. Однако на светских официальных церемониях требовалась другая музыка, адресованная непосредственно новому императору.

Мы не знаем точно, какая музыка исполнялась на официальных приемах в первое александровское десятилетие. На балах же в этой функции выступал так называемый Александровский полонез с хором50. Это полонез О. А. Козловского на слова Г. Р. Державина, написанный по случаю коронации Александра I и входящий в состав так называемой коронационной сюиты51.

Росскими летит странами

На златых крылах молва,

Солнца нового лучами

Освещается Москва.

Александр, Елизавета,

Восхищаете вы нас.

После победоносной войны с Наполеоном, когда Россия обрела новый статус в европейской политике, ей потребовался новый музыкальный символ, способный выразить всенародные чувства гордости за отчизну и вместе с тем прославить императора Александра, освободившего Европу. Этого требовали и пышные празднества, устраиваемые в честь возвращения императора и войска. Таким символом победы стала песня Даниила Кашина52«Защитника Петрова града», возникшая в период Отечественной



50 Он упоминается в романе Толстого «Война и мир» в картине первого бала Наташи: «Вдруг все зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. <...> Музыканты играли польский, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: “Александр, Елизавета, восхищаете вы нас”» (Толстой Л. Н. Собр. соч.: В 14 т. М.,1951. Т. 5. С. 203).

51 Сюита Козловского, написанная по случаю коронации Александра I, включала шесть полонезов, три менуэта и шесть контрдансов и представляла музыку бала, данного в честь коронации.

52 Даниил Никитич Кашин (1769–1841) был крепостным генерала Г. И. Бибикова, лишь к 30 годам получил «вольную». Обучался музыке у итальянца Дж. Сарти. После освобождения от крепостной зависимости состоял «сочинителем музыки» и преподавателем музыкальных классов Московского университета. Кашин — автор народно-бытовых опер «Сельский праздник» и «Ольга Прекрасная». В 1806–1809 годах издавал «Журнал отечественной музыки», в котором помещал свои обработки народных песен и былинных напевов, а также вариации на народные темы. В 1812 году написал несколько патриотических песен. 

22

войны 1812 года. Первоначально Д. Кашин написал ее в честь генерал-лейтенанта графа П. Х. Витгенштейна, защищавшего летом 1812 года со своим 25-тысячным корпусом Петербургское направление. Песня на слова Л. Кобякова прославляла генерала-защитника:

Защитника Петрова града

              Велит нам славить правды глас,

              Его был Витгенштейн ограда,

              И враг не смел идти на нас.

              Хвала, хвала тебе, герой,

              Что град Петров спасен тобой.

 

«Военная песнь», или, как ее стали называть по первым словам, песнь «Защитника Петрова града», стала своеобразной музыкальной эмблемой Отечественной войны 1812 года. П. А. Каратыгин вспоминал: «Куплеты в честь Кутузова, Витгенштейна и Платова были петы тогда на сцене почти ежедневно. Из всех героев 12-го года эти три имени были самые популярные, но благодарность и признательность петербуржцев к гр. Витгенштейну после сражения в Чашниках 19 октября 1812 г., где он отрезал дорогу к Петербургу маршалу Удино и разбил его наголову, дошла до обожания. Стихи в честь Витгенштейна “Защитника Петрова града” распевались в то время не только в театре, но и чуть ли не на каждой улице»53.

После победы над Наполеоном к песне Кашина сочинили новый текст, прославляющий уже не Витгенштейна, а Александра I (автор слов — П. А. Корсаков). С новым текстом, адресованным императору Александру, ее спел на торжестве, устроенном в русском театре в честь победителей, певец П. Злов. В каждом из куплетов поочередно прославлялись «цари союзных войск», император Александр и императрица Мария Феодоровна. Вместе с тем песня обращалась ко всем героям войны и славила весь «род славян»:

Герои! грозны чада славы!

Мир вам! Под ваш священный кров

Стеклись вселенской всей державы,

Ваш вождь — к Отечеству любовь.

Союзных войск хвала царям,

Союзных войск хвала вождям!



53 Каратыгин П. А. Записки. Л., 1970. С. 15–16.

23

Сей день настал, тот день счастливый,

В который враг в земле своей

Познал небесный суд правдивый,

И средств лишен вредить злодей.

В победах род славян возрос!

Ликуй, Москва: в Париже росс!

В таком виде «куплеты» исполнялась в концертах, повторяясь по требованию публики несколько раз. Текст знали наизусть, а слова припева «В победах род славян возрос, ликуй Москва, в Париже росс...» неизменно сопровождаясь криками «ура!» и громкими рукоплесканиями.

Песня Кашина исполнялась на официальных и неофициальных торжествах настолько часто, что ее в качестве русского гимна воспроизвел Россини в опере «Путешествие в Реймс» (1825). По ходу действия оперы каждый из персонажей поет гимн своей страны — Франции, Италии, Испании, Германии в честь нового короля Франции Карла Х. Русский граф Либенскоф в качестве гимна России исполняет песню Кашина — разумеется, в итальянском стиле, со всевозможными украшениями, и с итальянским текстом.

И все же ни песня Кашина, ни другие песни Отечественной войны не стали официальным гимном России. Им стал гимн, положенный на мелодию английского «God save the king», гимн-молитва о благополучии короля, с новыми русскими словами.

 

§ 2. Гимн на английскую мелодию

Он впервые был исполнен 15 ноября 1813 года в Петербурге в благотворительном концерте, устроенном Филармоническим обществом в пользу инвалидов, «кои в нынешнюю войну спасли отечество и кровью своею искупили Европу»54. Программа первого концерта была обширной и включала Большую воинскую симфонию Б. Ромберга, Концерт Дж. Фильда, Воинский хор Дж. Сарти, Большой марш на вступление победоносных российских войск во Франкфурт-на-Майне Вильгельма Аумана и Музыкальный дивертисмент для духовой музыки И. Гартмана. Концерт оканчивался пением нового русского гимна на мелодию английского «God save the king»55. Свободный



54 С тех пор «инвалидные концерты», как их называли, стали ежегодными и проводились 19 марта — день входа русских войск в Париж. Инвалидные концерты просуществовали 100 лет.

55 Музыка английского национального гимна «Боже, храни короля» приписывалась разным авторам: Джону Булю, Ж. Люлли, Г.-Ф. Генделю. В настоящее время ее автором считается учитель музыки из Лондона Г. Кэри. В течение XIX века мелодия английского гимна использовалась в 23 странах.

24

перевод текста был сделан А. Х. Востоковым и посвящен императору Александру. Гимн исполнил известный певец В. М. Самойлов в сопровождении хора придворных певчих.

Прими побед венец,

Отечества Отец.

Хвала ТЕБЕ!

Престола с высоты

Почувствуй сладость ТЫ

От всех любиму быть.

Хвала ТЕБЕ!

Вскоре были изданы ноты гимна с титулом: «Песнь русскому царю (Прими побед венец) на голос английской народной песни (Боже! Спаси царя)».

В 1814 году к той же музыке В. А. Жуковский написал новый текст, представляющий свободный перевод английского56:

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли;
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Всё ниспошли!

В 1816 году великий князь Константин Павлович, командующий польскими войсками, на торжественной встрече Александра I в Варшаве приказал играть «God save the King». Встреча императора имела важное политическое значение: в 1815 году решением Венского конгресса Великое герцогство Варшавское под именем царства Польского было присоединено «на вечные времена» к России. Александр определил особый образ правления в новом царстве, основанный на польской конституции. Она вступала в силу с 1816 года. К этому времени жителей царства Польского привели к присяге на подданство русскому государю. Поэтому визит Александра в Варшаву был обставлен чрезвычайно торжественно. Видимо, новый гимн произвел хорошее впечатление на Александра, поскольку «высочайше повелено было военной музыке всегда играть этот гимн для встречи государя императора». Так появился первый русский официально утвержденный гимн.



56 Стихотворение Жуковского впервые опубликовано в «Сыне отечества» (1815.  №  48) под названием «”Молитва русских” (На голос: God save the King)».

25

Выбор мелодии английского гимна во многом был обусловлен внешнеполитическими причинами: Россия и Британия были союзниками в войне с наполеоновской Францией. Британский гимн стал символом общей борьбы и общей победы. К тому времени его музыка стала гимном многих европейских государств.

В 1816 году лицеист Пушкин дописал к «Молитве русских» две строфы для публичного хорового исполнения на торжествах по случаю основания Лицея. Можно предполагать, что продолжение заказал Пушкину сам Е. А. Энгельгардт.

Там — громкой славою,
Сильной державою
Мир он покрыл.
Здесь безмятежною
Сенью надежною,
Благостью нежною
Нас осенил.

Брани в ужасный час
Мощно хранила нас
Верная длань —
Глас умиления,
Благодарения,
Сердца стремления —
Вот наша дань.

 «Молитва русских» с новыми строфами на музыку английского гимна была исполнена воспитанниками Лицея 14 октября 1816 года, в день рождения вдовствующей императрицы Марии Федоровны. Пушкинские строфы не только поэтическая идеализация. Именно так — восторженно и благодарно — воспринимали Александра, овеянного славой 1812 года, юные лицеисты.

Сам Жуковский в 1818 году написал полный текст гимна, состоящий из 6 строф (42 строк)57.

Русский гимн с английской мелодией в основе просуществовал до 1833 года, когда А. Ф. Львов написал новую музыку на переработанные слова Жуковского.



57 Впервые опубликован в «Сыне отечества» в 1818 году с заглавием: «Гимн, петый воспитанниками Санкт-Петербургской гимназии на публичном экзамене».

26